Up: Lexical Semantic Resources
Resources from MemoData
The Memodata resources can be described as a package containing
definition dictionary for French, Multilingual dictionaries for
French, Italian, Spanish, English and German and an ontology for
French. The French side has been more developed but there is on
on-going work for resources on other languages as well. All the
existing resources can be linked together. For example one can start
with the French definition dictionary, link it to the French ontology,
next, access the different translations corresponding to the different
meanings. As for applications, the dictionary is meant for semantic
disambiguation and to be used as a thesaurus, where you start from the
idea and get to the words.
is the core dictionary. It is
meant to be used both for dictionary editing purpose and natural
language processing. It exists in five languages: French (20.000
classes (links or sort of synonyms)) that give an ontological
organization of around 180.000 words-meaning (130.000 words
with grammatical categories), English, Italian, Spanish and German (around
35.000 words for each languages roughly corresponding to 45.000 word
meanings). There are 350 labels (level, origin, domain, ...) and more
than 40.000 concepts that organize the meanings.
It is the editorial version of the dictionary. It refers to the
interface as well as to the content.
It is a tool meant for lexicographers to edit/ change/enrich the dictionary.
It is the compiled version of the dictionary that can be used in
applications. For instance a recent version of SEMIOGRAPH is used for
disambiguation, genericity, indexing the French yellow
pages. SEMIOGRAPH contains information and features that are not in
The multiligual dictionaries are part of LEXIDIOM, attached to the
same concepts as the French equivalents and linked via a relation of
the type ``to be translated by" in that particular sense. There are
two types of information in this dictionary.
- the conceptual network which associates words or expressions with sets of referents.
- the linguistic level (for choosing the translation for instance)
Semantic disambiguation. The Semiographe uses the context of words
to choose between the different meanings of a word.
For instance it can choose between the different meanings
of the word ``renard" :
A- Voil`! Jean a (obturi) le renard (du barrage)
B- Regarde Justine qui (porte) (a revjtu) son magnifique renard
C- le (corbeau) et le renard
D- la France fait la (chasse) au renard pour lutter contre le diveloppement
de la (rage).
Where parentheses indicate :
The corresponding meanings are given as follows:
- words that are used to perform the disambiguation task
- for each sentence containing two parentheses that one word is optional
- A: fente accidentelle par oy s'ichappe l'eau d'une
installation (barrage, coque de navire, icluse....) (This meaning
is not the default one)
- B: pour fourrure de renard (not default, it is an ellispis)
- The C example has just one word in between parenthesis. This
word is optional as well, because, at the end, ``renard" has the
- In the example D it is the animal again (fox) but with the
One can also uses the dictionary the other way around, starting from an
hyponym and find its specific value. For instance one can ask couper
un arbre (to cut a tree) and get back the answer abattre, or
one can ask personne qui vend des fleurs (person who sells
flowers) and get back fleuriste (florist). Another way of
querying the system is to ask questions such as je veux louer un
vihicule volant (I want to rent a flying machine), and get location d'avion (plane renting) as an answer.
Up: Lexical Semantic Resources
EAGLES Central Secretariat firstname.lastname@example.org