Computational Lexicons WG Ongoing Activities

The work towards developing MILE has been oriented towards the needs of several key HLT applications: MT, cross-language information retrieval, cross-language information extraction, multilingual language generation, multilingual authoring and speech-to-speech translation. It is based on previous EAGLES work on monolingual lexicon standards.
Following on from a major survey of important bi- and multilingual lexical resources, ISLE is working towards recommendations for bilingual dictionary entries, by firstly focussing on development of a prototype entry for a complex Italian-English word pair.
This is involving intensive exploitation of available resources such as SIMPLE (based on previous EAGLES recommendations), COMLEX and the British National Corpus .
Much work has also been done on extracting and classifying sense indicators used in bilingual dictionaries: analysis of these indicators will lead to more precise specification of bilingual transfer conditions, an hypothesis that has already been tested in work on the abovementioned complex word pair.
At the same time, the work to define the MILE lexical data model has started, and existing frameworks and representation schemes have been surveyed. The MILE will be based on an entity-relation model, whose main architecture has already been designed. The model will also include a first repository of common “lexical templates” for the fast development of multilingual lexical entries. Important experience and feedback was gained through involvement in data preparation for evaluation of 90 word sense disambiguation systems, covering 12 languages, conducted in SENSEVAL2 .
A prototype tool to manage computational lexicons modelled according to ISLE recommendations has been developed. A public version will be available next year. Another tool is being developed to browse semantic indicators extracted from machine readable bilingual dictionaries, to support the MILE-based lexicographer.








Best With MIE5.5,800*600